Kuidas ületada keelebarjäär Hiinas
Kuidas ületada keelebarjäär Hiinas

Video: Kuidas ületada keelebarjäär Hiinas

Video: Kuidas ületada keelebarjäär Hiinas
Video: Uus elupõhine lähenemine 2024, Mai
Anonim
Rahvarohke kõnnitee Hiinas
Rahvarohke kõnnitee Hiinas

Hiinas suhtlemine on sageli väljakutse esmakülastajatele, eriti inimestele, kes reisivad iseseisv alt ja veedavad aega väljaspool Pekingit. Mida kaugemale Hiina betoonsüdamest eksite, seda keerulisemaks muutub keelebarjäär… väljakutseid pakkuvaks.

Üldiselt on inglise keelt kõnelevad reisijad kogu maailmas reisides õnnistatud. Erineva kvaliteediga inglise keel on levinud kõigis turismisihtkohtades. Erandiks võivad olla mõned Hiina osad, eriti maapiirkonnad. Ingliskeelsed menüüd võivad olla valikuvõimalused, aga ei pruugi, ja peate piletite ostmisel lootma võõraste inimeste heale tahtele.

Kuid vähese kannatlikkusega võib kultuuriliste erinevuste läbimurdmine olla lõbus, seikluslik ja rahuldust pakkuv!

Keelebarjäär

Ärge muretsege: keelebarjäär ei ole kindlasti põhjus, miks kardada mõnda kohta reisimist.

Suhtlemisraskused ei kuulunud isegi 10 asja nimekirja, mida reisijad Aasias vihkavad. Tavaliselt saate lihtsa suhtluse kaudu oma teed harida ja žestikuleerida, osutades sellele, mida vajate. Igaks juhuks, kui teie parimad katsed ebaõnnestuvad, vajate oma mõtte mõistmiseks varuplaani.

Kuigi lihts alt arusaamatus võib olla masendav, on personal turistidele orienteeritudhotellid ja restoranid räägivad tavaliselt piisav alt inglise keelt. Kaugemale reisides muutub keeleerinevus masendama. Need mõned sõnad, mille sa usin alt mandariini keeles õppisid, ei pruugi töötada. Isegi kui lõite toonid suurepäraselt kokku – see on omaette saavutus –, mitte kõik ei räägi mandariini keelt!

Keelebarjäär Hiinas on sageli kultuurišoki peamine koostisosa. Õnneks on mõned head viisid kultuurišoki kontrolli all hoidmiseks.

Suhtlustööriistad

Kuigi ükski neist valikutest ei ole maagiline lahendus, aitab kõigi kombinatsioon teid mõista.

  • Fraasiraamatud: Kuigi peaksite Hiinas viibides proovima õppida mandariini keelt, parandab see teie reisi oluliselt, ei aita ükski vestmik reaalselt keelebarjääri murda. Hiina.
  • Google'i tõlge: Sama kehtib ka tõlketarkvara kohta. Kuigi Google'i tõlke rakendus on muljetavaldav tööriist, põhjustab see üsna koomilisi arusaamatusi.
  • Charades: Kõik reisijad kasutavad vaikimisi charaade, et vajadusel läbi saada. Kuid isegi tavaline näpuga näitamine (kui viisakas olla, ära näita ühegi näpuga) ja žestikuleerimine tundub Hiinas läbi kukkuvat. Kultuuriideoloogiad on üksteisest liiga kaugel. Liigutage oma kätega söögipulgad ja kelner võib teile pliiatsi tuua!
  • Point It Book: Point It raamat või samaväärne raamat võib olla väga kasulik pikematel Hiina reisidel. Väike raamat sisaldab tuhandeid kategoriseeritud pisipilte esemete, toidu, hädaolukordade ja muu olulise kohta, millele saate lihts alt osutadakui proovite suhelda. Kas peate oma põrna kohta midagi ütlema? Seal on inimkeha diagramm; võite osutada orelile. Nutitelefoni rakendus Point It (nõutav ostmine) on veel üks võimalus, kuid ideaalsem on kalli nutitelefoniga suhelda ilma kedagi segamata.
  • Teie nutitelefon: Kui valikuvõimalusi pole, võib foto kuvamine ja vajalikule osutamine olla suurepärane visuaalne järjekord töötajatele, kes soovivad aidata, kuid ei saa aru sina. Tehke fotosid igapäevastest asjadest ja stsenaariumidest, mida saate hiljem kasutada. Näiteks kui vajate kahe voodiga tuba, tehke foto ühest oma praegusest kahe voodiga toast ja seejärel näidake seda fotot, kui registreerite end uude hotelli.

Toidu tellimine

Autentsetes restoranides saate keelebarjäärist mööda minna, osutades roogadele, mida teised kliendid söövad. Pöörake istudes tähelepanu, et näha, kas miski tundub isuäratav. Midagi osutades kasuta oma lõuga või tervet kätt, et olla punkt; seda ühe sõrmega teha ei ole viisakas).

Mõned asutused võivad teid isegi kööki tagasi kutsuda, et valida, mida valmistada soovite! Kui soovite pärast pilguheit kardina taha siiski seal süüa, tooge välja mõned koostisosad, mis näevad värsked välja. Mõnikord kaovad töötajad kaotsi, et haarata mõni inglise keelt rääkiv töötaja, kes aitaks teil tellida.

Paljudel Hiina turistidele suunatud söögikohtadel on menüü hiina ja ingliskeelne versioon. Võite arvata, kumb on kallim. Ingliskeelsest versioonist tellimine vähendab ka teie võimalusiautentset Hiina toitu nautimas.

Piletite hankimine

Suurtes bussi- ja rongijaamades on tavaliselt välismaalastele mõeldud piletite müügipunkt, kus töötab keegi, kes räägib vähem alt vähe inglise keelt. Vaadake akende kohal olevaid silte või proovige leida kiosk, mis reklaamib inglise keele oskust.

Taksode kasutamine

Enamikul reisijatel on pärast hotellist takso võtmist Hiinas esimene suhtlemisraskus. Taksojuhid räägivad sageli väga vähe inglise keelt, kui üldse. Nad ei saa isegi sõnast "lennujaam" aru.

Ilmselt ei taha te, et teid kogemata rongijaama viiakse, kui teil on lennule jõuda – ettevaatust, seda juhtub!

Võimalike probleemide vältimiseks tehke hotellist lahkudes järgmist:

  • Haarake hotelli visiitkaart, et saaksite näidata juhtidele hiinakeelset aadressi, kui olete valmis tagasi tulema.
  • Paluge vastuvõtulaual kirjutada sihtkohad, toit või muud kasulikud terminid hiina keeles. Saate neid kritseldusi autojuhtidele näidata. See on ka hea võimalus saada soovitusi autentsete restoranide jms kohta.

Hiinas taksot kasutades veenduge mitu korda, et juht mõistaks teie sihtkohta. Nad võivad käituda nii, nagu nad algul mõistaksid, et vältida kliendi kaotamist, kuid hiljem ajavad nad teid ringi ja otsivad kedagi, kes saaks aidata.

Tere ütlemine

Hiina keeles tere ütlemine on suurepärane viis kohalikega koos jää murdmiseks ja kohaga lähem alt tutvumiseks. Saate sageli naeratuse ja sõbraliku vastuse, isegi kui see on niiteie suhtluse ulatus hiina keeles.

Hiinas ei pea te õppima kummardama nagu Jaapanis või wai nagu Tais. Selle asemel võivad hiinlased teiega kätt suruda, ehkki palju lõdvem alt, kui läänes oodatakse.

Nõuanded

  • Valjemini rääkimine ei aita: Kohtate paratamatult väheteadlikke turiste, kes räägivad kohalikega valju häälega, eeldades, et helitugevuse lisamine ja aeglasem rääkimine aitab neil paremini mõista. Nagu võite ette kujutada, see ei tööta. Kas te saaksite mandariini keelest aru, kui seda antaks teile valjemini ja aeglasem alt? Kui keegi teist ei mõista, ei aita lihts alt samade sõnade kordamine. Ärge näidake end ebaviisaka turistina.
  • Õigus: Kahjuks on teie tasu täiusliku mandariinikeelse tere või väljenduse eest paratamatult sõbralik voog rohkemate mandariini keelte suunas. Juba ainuüksi keelt rääkida üritavad võõrad inimesed sulle mõnikord liiga palju tunnustust anda ja hakkavad sinuga vestlust rääkima!
  • Mandariini keel töötab Pekingis kõige paremini: Kõik, mida mandariini keeles õpite, on Pekingi lähedal palju kasulikum. Mida kaugemale pealinnast reisite, seda vähem on teil õnne leida hiinlasi, kes mõistavad teie segaseid katseid toonid õigeks saada.
  • Tähestik ei ole sama: Foneetilise tähestikuga kaardile, kaardile või juhendile osutamine ei aita teistel teid mõista, nii nagu teie saate ei loe hiina tähti. Alati võib küsida inglise keelt kõnelev alt inimeseltsõber või vastuvõtulaud, et kirjutada hiina tähed, mida saate autojuhtidele näidata.
  • Teadke mõnda fraasi: Nende kasulike mandariinikeelsete fraasidega relvastatud Hiinasse jõudmine võib säästa stressi.

Räägime mandariini keelt

Tonaalse keele, näiteks tai või mandariini keele õppimine ei ole lihtne. Treenimata kõrvadele ütlete seda sõna õigesti, kuid keegi ei paista aru saavat. Lisage sellele tõsiasi, et enamik hiina keele sõnu on väga lühikesed ja eksitav alt lihtsad, sageli vaid kolme või nelja tähe pikkused!

Ilma õiget tooni rakendamata ei pruugi isegi see, et keegi kahetähelisest sõnast ma aru saaks.

Mõne sõna tundmine mandariini keeles parandab kindlasti teie reisikogemust, kuid ärge eeldage, et kõik teie esialgsetest katsetest aru saavad. Hiinlased, kes on harjunud turistidega suhtlema, võivad teie valesti hääldatud toonidest aru saada, kuid inimesed tänaval tõenäoliselt mitte.

Lisaks on alati võimalus, et inimene, kellega räägite, ei pruugi isegi mandariini keelest kuigi palju aru saada.

Erinevatest provintsidest pärit hiinlastel on mõnikord probleeme üksteisega suhtlemisel. Tavalist hiina keelt ehk mandariini keelt peetakse kogu Mandri-Hiinas riigikeeleks, kuid paljud inimesed räägivad endiselt oma dialekte.

Noored võivad mandariini keelest paremini aru saada, sest neid õpetati koolis, kuid vanemate hiinlastega rääkimine võib olla väiksem. Kantoni keelt – väga erinevat mandariini keelest – õpetatakse ja räägitakse endiseltlõunas sellistes kohtades nagu Hongkong ja Macau.

Hiinlased joonistavad suhtlemise ajal sageli vastava sümboli õhku või peopesale. Kuigi see aitab erinevatest piirkondadest pärit inimestel omavahel suhelda, ei aita see teid kuigi palju, kui te ei loe hiina keelt!

Ütle lihts alt "jah"

Näo päästmise kontseptsioon kehtib otse Hiinas suhtlemise kohta. Ärge kunagi tekitage kellelgi piinlikkust, sest nad ei mõista teid. Olge alati rahulik ja kannatlik. Külalisena on teie asi, kas räägite kohalikku keelt, mitte vastupidi.

Hoiatus: võimaliku näokaotuse vältimiseks noogutavad inimesed sageli ja ütlevad "jah", kuigi nad ei mõistnud teid! Ärge eeldage, et "jah" on Hiinas alati jaatav.

Numbrid on olulised

Ilmselt kasutate Hiinas viibides igapäevases suhtluses sageli numbreid. Hinnad esitatakse teile hiina keeles. Vale suhtlemine läbirääkimiste ajal – jah, suveniiride ostmisel tuleb läbi rääkida – võivad olla tüütud tagajärjed.

Hinnade läbirääkimistel vaidluste ja piinlikkuse vältimiseks kasutavad hiinlased numbrite väljendamiseks sõrmeloendussüsteemi, mis on meie omast sarnane, kuid veidi erinev. Iga numbri käesümbolite äratundmine võib olla kasulik lärmakatel ja meeletutel turgudel.

Mõnel kaupmehel, kes oskab lugeda araabia numbreid, võib kassa juures olla kalkulaatoreid. Kui jah, siis liigutate lihts alt kalkulaatorit vastupakkumistega edasi-tagasi kuni anSoodne hind on saavutatud.

Nõuanne: Saate viia eelarvereisid järgmisele tasemele, kui õpite iga numbri jaoks selgeks Hiina sümbolid. Hiina numbrite õppimine – see on lihtsam kui arvate – ei aita teil pileteid lugeda (nt istmete numbreid, autode numbreid jne), vaid mõistate ka Hiina hindu siltidel ja hinnasiltidel, mis on madalamad kui Ingliskeelne versioon.

Mis täpselt on Laowai?

Kahtlemata kuulete Hiinas viibides sageli välismaalasi kui laowai (vana autsaider).

Kuigi võõrad võivad sind laowai'ks näkku kutsudes isegi osutada, sõna on harva mõeldud ebaviisakaks või halvustavaks. Hiina valitsus on püüdnud selle kasutamist takistada sõna meedias ja igapäevases kasutuses aastaid ilma suurema õnneta.

Soovitan: