Põhilised hollandikeelsed fraasid, mida Amsterdamis kasutada

Sisukord:

Põhilised hollandikeelsed fraasid, mida Amsterdamis kasutada
Põhilised hollandikeelsed fraasid, mida Amsterdamis kasutada

Video: Põhilised hollandikeelsed fraasid, mida Amsterdamis kasutada

Video: Põhilised hollandikeelsed fraasid, mida Amsterdamis kasutada
Video: Tourist Trophy: Closer To The Edge - Полный документальный фильм TT3D (Доступны субтитры !!) 2024, November
Anonim
Hollandi põhifraasid Amsterdamis
Hollandi põhifraasid Amsterdamis

Valdav enamus amsterdamilastest räägib inglise keelt – enamik neist üsna hästi – ja tavaliselt pole neil selle vastu midagi, et nad kasutavad külastajatega suhtlemiseks oma kakskeelset oskust. Nendel põhjustel pole inglise keelt kõnelevatel reisijatel Amsterdamis tegelikult mingit funktsionaalset põhjust enne külastamist palju hollandi keelt õppida.

Visakuses näitavad need sõnad teie hollandlasest võõrustajatele, et hindate nende keelt ja nende võimet teiega teie keeles suhelda. Järgmine vorming annab teile hollandikeelse sõna (kaldkirjas), häälduse (sulgudes), ingliskeelse vaste (paksus kirjas) ja sõna või fraasi tüüpilise kasutuse (sõna all).

Tere ja muud tervitused

Kuulte, kuidas hollandlased tervitavad üksteist ja külastajaid järgmiste sõnade ja fraasidega. Tavaline on tervitamisel vastav sentiment.

  • Hallo ("HAH madal")- TereUniversaalne tervitus tere jaoks (ja seda on kõige lihtsam öelda). Sobib peaaegu igal ajal või kohas.

  • Hoi ("hoi")- TereKasutatakse sagedamini tuttavate inimestega. Natuke juhuslikum.

  • Goedemorgen ("KHOO duh MORE khen")- Tere hommikustKõige sagedamini kasutatakse muuseumides, poodides, restoranides, hotellides jne. Ametlikum ja sobivaminimestele, keda sa ei tunne. Mõnikord lühendatakse morgeniks.

  • Goedenmiddag ("KHOO duh midakh")- Tere pärastlõunastSama kasutus, mis ülal, ainult erineval kellaajal. Mõnikord lühendatakse seda keskpäevaks.

  • Goedenavond ("KHOO dun AH fohnt")- Tere õhtustSama kasutus, mis ülal, ainult erineval kellaajal. Tavaliselt ei lühendata.
  • Hüvastijätt

    Poest või kohvikust lahkudes kasutab enamik inimesi Amsterdamis ühte järgmistest sõnadest või fraasidest. Olge sõbralik külastaja ja proovige seda.

  • Dag ("dakh")- HüvastiSõna-sõn alt "päev" nagu "tere päev", see on kõige levinum sõna hüvastijätmiseks. Sobib enamikule kõigile. Võib kasutada ka tervituseks.

  • Tot ziens ("toht zeens")- Hiljemini näeme (piltlik)Rõõmsameelne, kuid siiski sobilik inimestega, keda te ei tunne. Poe- või restoranitöötajad kasutavad seda sageli lahkumisel.

  • Doei või doeg ("dooey" või "dookh")- HüvastiKasutatakse sagedamini tuttavate inimestega, kuid seda saab kasutada ka vabaaja sõbralik viis. Umbes nagu Briti "cheerio".
  • Aitäh, palun ja muud viisakad sõnad

    Aitäh ja palun, kasutatakse regulaarselt ja mitmel erineval viisil igapäevases hollandikeelses vestluses ja suhtluses, isegi kõige tavalisemates tingimustes. Külastajana peaksite järgima eeskuju (mis tahes keeles).

  • Dank u wel ("dahnk oo vel")- Suur tänu (ametlik)

    Dank je wel ("dahnk yuh"vel")- Suur tänu (mitteametlik)Kõige levinum viis tänamiseks. Ametlikku versiooni sobib kasutada inimestega, keda te ei tunne, ja mitteametlik perele ja sõpradele. Kuigi see ei ole sõnasõnaline tõlge, on lisatud wel sarnane lisamisega "väga palju", et teid tänada. Lihtne dank u sobib ka.

  • Bedankt ("buh DAHNKT")- AitähNatuke vähem formaalne kui dank u wel, kuid sobib enamiku igas olukorras.

  • Alstublieft ("ALST oo bleeft")- Palun või kui soovite (ametlik)

    Alsjeblieft (" ALS yuh bleeft")- Palun või kui soovite (mitteametlik)Neil sõnadel on erinevates kontekstides erinev tähendus ja neid kasutatakse väga sageli. Siin on tüüpiline näide kohviku olukorrast:

    Sina: Een koffie, alstublift. (Palun üks kohv.)

    Server saabub teie kohviga ja esitab selle teile. Server: Alstublief.

    Sina: Dank u wel. Server ei tähenda "palun" ta annab sulle kohvi. Ta mõtleb rohkem nagu "siin sa oled" või "kui soovite". Kui teil õnnestub oma serverit tänada enne, kui ta seda ütleb, võib ta vastata alstubliftiga kui "olete teretulnud". Mõnikord lühendatakse seda väärtuseks alstu või blief.

  • Vabandust ("par DOHN")- Vabandage, vabandust töötage läbi rahvahulga.
  • Meneer ("muhLÄHEDAL")- Härra

    Mevrouw ("muh FROW")- Preili, prouaNeed sõnad on ingliskeelsete sõnade "mister" või "sir" ja "miss", "proua" või "proua" hollandikeelsed vasted (mevrouw kasutatakse nii abielus kui ka vallaliste naiste kohta). Võite öelda, et Pardon, meneer, et olla rohkem viisakas.

  • Vabandust (sama mis inglise keeles, aga pika "o" ja veidi rullitud "r"-ga)- VabandustSee on üsna iseenesestmõistetav. Astud trammis kellelegi kogemata varba peale. "Oi vabandust!" Tõlget pole vaja.
  • Muud hollandikeelsed fraasid õppimiseks

    Ei ole vaja lõpetada lihtsate tervitustega. Õppige toitu tellima hollandi keeles – see oskus on teile peaaegu kindlasti kasulik, kuna enamik reisijaid peab teie reisil toitu tellima. Samuti pidage meeles, et ükski kelner ei eelda, et soovite tšekki, välja arvatud juhul, kui te seda konkreetselt taotlete. Saate isegi õppida, kuidas öelda palju õnne sünnipäevaks.

    Soovitan: