7 Levinud, kuid sageli valesti mõistetavad hindi sõnad

Sisukord:

7 Levinud, kuid sageli valesti mõistetavad hindi sõnad
7 Levinud, kuid sageli valesti mõistetavad hindi sõnad

Video: 7 Levinud, kuid sageli valesti mõistetavad hindi sõnad

Video: 7 Levinud, kuid sageli valesti mõistetavad hindi sõnad
Video: Riigikogu 16.10.2023 2024, Mai
Anonim
Illustratsioon, mis tõlgib hindi sõnu, millel on mitu tähendust
Illustratsioon, mis tõlgib hindi sõnu, millel on mitu tähendust

Hindi keeles kasutatakse mõnda sõna tavaliselt mitmel erineval viisil või viisil, mis ei kajasta nende sõnasõnalist tähendust. See muudab sageli sõna-sõn alt tõlkimise inglise keelest hindi või hindi keelest inglise keelde keeruliseks. Siin on mõned populaarsed hindi sõnad, mida kuulete sageli, kuid võite jääda segadusse, mida need tegelikult tähendavad või kontekstis, milles neid kasutatakse.

Achha

See mitmeotstarbeline sõna tähendab sõna-sõn alt "hea". Siiski on sellel ka mitmeid muid tähendusi, olenev alt intonatsioonist ja selle asukohast lauses. See võib tähendada ka "okei", "tõesti?", "Ma saan aru", "oh!" või "Mul on küsimus".

Thik Hai

"Thik hai", hääldatakse "teek hey", tähendab sõna-sõn alt "on hea". Sellega seoses sarnaneb see natuke sõnaga "achha" ja seda kasutatakse sageli koos "achha" või "achha" asemel. "Ma lähen poodi, et osta piima, leiba ja köögivilju. Ma tulen tagasi kell 15.00." "Ahha, ahha, thik hai". (Olgu, hea, hea). "Thik hai, ma lähen nüüd" (Olgu, ma lähen nüüd). Thik hai on ka tavaline vastus küsimusele, kuidas te end tunnete. Seda võib ka juhuslikult tõusuteel öeldahääletoon, et küsida kelleltki, kuidas ta end tunneb. "Tik hai?" Kui tunnete end ainult nii ja naa, oleks vastus "thik-thik". Vastasel juhul vastake "thik hai" neutraalsel toonil.

Wala/Wallah/Vala

See sõna on kurikuulus oma erinevate tähenduste ja kirjaviiside poolest. Enamik India külastajaid teab seda kontekstis, kuna see viitab millegi müüjale või müüjale. Näiteks taksowala on taksojuht. Köögivilja- wala on juurviljamüüja. Wala saab aga kombineerida linna või linna nimega, et näidata kedagi, kes se alt pärit on. Näiteks Mumbai-wala või Delhiwala.

Wala saab kasutada ka teatud asja täpsustamiseks. Näiteks chota-wala tähendab väikest, lal-wala punast, kal-wala eilset. Lõpuks saab seda kasutada näitamaks, et lähitulevikus on midagi juhtumas. Näiteks ane-wala tähendab tulemas või saabumas. Jane-wala tähendab lähemas või lahkumas.

Chalega

"Chalega" tähendab sõna-sõn alt "liigutab" või "kõnnib". Enamasti kasutatakse seda aga iseenesest, küsimuse või väitena, kas miski töötab. See on eriti levinud Mumbai slängis. Näiteks ostate sõbraga röstreid ja ta võtab röstreid ja ütleb: "Chalega?" Kui teile meeldib, vastaksite "chalega". Kui see teile väga meeldib, võite rõhutamiseks lisada veel ühe "chalega" ja öelda "chalega, chalega". Või lisage ka pea kõikumine! Teine olukord, kus chalegat kasutatakse, on küsida, kas keegi läheb kuhugi. Näiteks "Airport chalega?"

Ho Gaya

"Ho gaya" on liitsõna, mis on kombinatsioon sõnadest "olema" (ho) ja "läks" (gaya). Selle sõnasõnaline tähendus on "sai". Sageli kuulete seda sõna iseenesest öeldes, kui ülesanne on täidetud või midagi on lõpetatud. Näiteks kui keegi on lahkunud mingit ülesannet täitma, võib ta naastes öelda "Thik hai, hogaya". (Tore, see on tehtud). Võib öelda ka tõusvas toonis, et küsida, kas midagi on valmis saanud. "Ho gaya?" (Kas olete lõpetanud?)

Ho Jayega

Seotud sõnaga "ho gaya", on "ho jayega" tuleviku aja kombinatsioon sõnadest "ole" (ho) ja "will go" (jayega). Selle sõnasõnaline tähendus on "saada". Seda sõna kasutatakse sageli jaatavana vastuseks küsimusele, kas midagi juhtub või toimub. "Kas homme saab töö valmis?" "Ho jayega". Veenduge, et see kõlaks siiski veenv alt, sest mõned inimesed arvavad, et on viisakam anda positiivne vastus, mitte eitav (isegi kui nad seda tegelikult ei mõtle).

Arre Yaar

See laialdaselt kasutatav termin lisati Oxfordi sõnaraamatusse 2015. aastal. See on sõna-sõn alt tõlgitud kui "hei" (arre) "mate" (yaar). Sellel võib aga olenev alt intonatsioonist olla palju tähendusi. Need võivad ulatuda šokist: "Kas sa teed minuga nalja?" (tõusev intonatsioon) frustratsiooni väljenduseks (langev intonatsioon). "Arre" kasutatakse tavaliselt ka iseenesest ilma "yaar" sarnasel viisil. Neutraalses toonis öeldud, on harjunud saamakellegi tähelepanu. Tõusva tooniga öeldes annab see üllatuse edasi (hei, mida?!). Langeva tooniga öeldes väljendab see ärritust või ärritust.

Soovitan: